Kaj pa, če angleščina ni prvi jezik vaše stranke?

Terapija je trdo delo. Toda doživljanje terapije v jeziku, ki ni vaš, je še težje.

Predstavljajte si prednosti, da lahko svojim strankam v svojem prvem jeziku dajete primarne vire za uporabo v sejah in samo prakticiranju. Pozitiven vpliv na izkušnje s terapijo bi lahko izboljšal terapevtske rezultate.

Bookshelves with ladder



Psychology Tools ima največjo spletno, iskalno knjižnico virov večjezične terapije

Trenutno ima 3000 delovnih listov, vaj in izročil, na voljo v več kot 70 jezikih in ves čas raste.

Naša prevajalska knjižnica je za nas zelo pomembna, saj terapevtom omogoča, da podpirajo stranke v svojem jeziku, kar jim daje globlje razumevanje konceptov in sodelovanje s postopkom zdravljenja. Kot terapevt bi vam to lahko omogočilo hitrejši napredek.

Speech bubbles containing different language symbols

Kulturni in konceptualni prevodi

Naše prevode izvajajo strokovnjaki za duševno zdravje, ki pozorno posvečajo koncepte, ki jih prevajajo. Zagotavljajo, da se teoretični koncept natančno prenaša, tako da ste lahko prepričani, da ima vsak prevod enak poudarek kot različica, iz katere delate.

Illustration of format and layout

Ne osredotočamo se samo na besede

Da bi bili naši prevedeni viri čim enostavnejši za uporabo, posvečamo tudi pozornost na oblikovanje in postavitev. To pomeni, da bo imel vsak del vsakega vira enake informacije v istem položaju v vseh jezikih. Oblikovanje vira v vsakem jeziku bo videti enako, tako da boste lahko prepričani, da se vi in ​​vaša stranka sklicujeta na iste koncepte, čeprav delate v različnih jezikih.

Vseh 3000 prevedenih virov v 70 jezikih je na voljo z našimi plačljivimi načrti članstva.

Naj vam pomagamo pri zagotavljanju odlične terapije svojim strankam, ne glede na njihov materni jezik.

Da, povejte mi več o načrtih članstva